采编系统入口
期刊信息
本刊声明
编辑部公告
这座位于中朝俄三国交界处名为“边陲”的城市,对周边国家吸引力非同一般——
珲春“火出圈”,不只“艾灸旅游”(边城见闻)
晨曦洒满珲春河,珲春市这座位于吉林延边朝鲜族自治州的边陲小城,在浓郁的多元文化中苏醒。
热闹的早市上,摊主操着东北味的中朝俄三种语言吆喝揽客;珲春口岸,满载俄罗斯游客的大巴鱼贯驶入;朝鲜族村落里,朝鲜族象帽舞、满族剪纸和俄罗斯帝王蟹相映成趣……“珲春”源自女真语,意为“边地”“边陲”。这里中朝俄三国陆路相连,中、朝、俄、韩、日五国水路互通,被誉为“东北亚十字路口”。如今这座名为“边陲”的城市,每年出入境人次远超常住人口,小边城赢得“大流量”,特色活动“火出圈”。多元文化交流互鉴,书写着文化交融、民心相通的周边友好故事。
艾灸馆里的跨国“候鸟”——
“中医在珲春越来越有国际范儿”
“艾灸之后,这两天胯骨感觉怎么样?睡得如何?”珲春“韩一灸艾灸堂”内,中医师韩示明一边为患者把脉,一边询问其感受。
坐在韩示明对面的并非中国患者,而是俄罗斯患者嘎丽娅。“最近状态好很多了,身体感觉很轻松!”一旁的翻译将嘎丽娅的答复转述给韩示明。
“那就没问题,今天再做一个艾灸疗程稳固病情。”韩示明在病历本上做好记录,安排工作人员带嘎丽娅前往艾灸室。弥漫的艾香中,韩示明身后的俄语锦旗格外醒目,上面写着:“感谢对俄罗斯患者展现的专业素养、关怀与友善——季娜伊达·彼得罗夫那,符拉迪沃斯托克。”艾灸馆门口等待区,坐满俄罗斯患者。
韩示明从医30年,是非遗代表性项目满族艾灸疗法州级代表性传承人。“中医等中国非遗在世界范围内的吸引力与日俱增。”韩示明说,截至目前,已累计有数万名外国患者在珲春体验满族艾灸疗法,俄罗斯人占绝大多数,韩国人、日本人也越来越多。
“头一回见外国人进门时,我紧张得够呛。”2000年初第一次接诊俄罗斯患者的场景,韩示明至今印象深刻,“当时语言不通,全靠患者用手比划,我再给他治疗。”
随着中俄交往不断加深、中医文化持续传播,韩示明如今在高峰期每天接诊20多名俄罗斯患者,艾灸馆常年配有俄语翻译,韩示明胸前也挂上了俄语名牌“米沙”。“这是俄罗斯患者给我起的名字,意思是小熊。”韩示明笑着说,俄罗斯气候寒冷,当地人大多体内湿寒,需要艾灸。艾灸馆还专门改良优化了更适宜俄罗斯人体质的艾条。
好疗效口口相传。俄罗斯患者来源地从近处的符拉迪沃斯托克,逐步扩展到莫斯科、索契等地。还有几名俄罗斯人向韩示明拜师学艺,在符拉迪沃斯托克等地开起了艾灸馆。
韩示明的经历是珲春跨境医疗火热的缩影。近年来,到珲春接受中医治疗的俄罗斯人逐年增多。为给俄罗斯患者提供更好的就医体验,珲春市中医医院成立了国际业务部,集挂号指导、预检分诊、门诊检查等于一体,还配备专业翻译,为俄罗斯患者提供一站式服务。
“中医在珲春越来越有国际范儿,我们将继续与时俱进,在为俄罗斯患者提供优质诊疗服务的同时,将中华优秀传统文化传播到海外更多地方。”韩示明说。
下一篇:制造业由大到强攀高向优